Enter your keyword

post

20 Frases + usadas em Inglês que não fazem tanto sentido em Português

20 Frases + usadas em Inglês que não fazem tanto sentido em Português

Provavelmente você já se deparou com frases em inglês que não fazem o menor sentido ao tentar traduzi-las. Assim como na língua portuguesa, existem frases na língua inglesa que querem dizer muito mais do que o significado literal das palavras. São assim chamadas expressões idiomáticas e revelam muitas coisas interessantes sobre a cultura da língua inglesa. Usar expressões idiomáticas demonstra domínio não só da língua como também da cultura do país. Vamos ver quais são as frases mais usadas?

 

1 – ‘Let the cat out of the bag’

Revelar um segredo acidentalmente, deixar escapar. Ex.: “I let the cat out of the bag about their wedding plans.” (Deixei escapar os planos de casamento deles.)

2 – ‘Brand new’

Novinho em folha. Ex.: “He’s driving a brand new car.” (Ele está dririgindo umcarro zero.)

3 – ‘Make up your mind’

Decide-te / Decida-se. Ex.: “Make up your mind! We don’t have much time.” (Decida logo. Não temos muito tempo.)

4 – ‘To feel under the weather’

Sentir-se mal. Ex.: “I’m really feeling under the weather today; I have a terrible cold.” (Estou me sentindo mal hoje; estou com um resfriado fortíssimo.)

5 – ‘To beat around the bush

Fazer rodeios. Ex.: “He didn’t want to tell the truth and was just beating around the bush.” (Ele não quis falar a verdade, só ficou fazendo rodeios.)

6 – ‘To cut corners’

Fazer algo mal feito, de forma barata. Fazer nas coxas. Ex.: “They really cut corners when they built this bathroom; the shower is leaking.” (Eles fizeram nas coxas quando construíram esse banheiro; o chuveiro está vazando.)

7 – ‘To hit the nail on the head’  

Descrever com precisão o que causou um problema, acertar em cheio. Ex.: “He hit the nail on the head when he said this company needs more HR support.” (Ele acertou em cheio quando disse que esta empresa precisa de mais apoio do RH.)

8 – ‘Beyond a shadow of doubt’

Sem sombra de dúvida. Ex.: “He is responsible beyond a shadow of doubt.” (Ele é responsável sem sombra de dúvida.)

9 – ‘Cross my heart’

Juro por Deus. Ex.: “I want to go to the party with you, not Sarah – cross my heart!” (Eu quero ir para a festa com você, não a Sarah – juro por Deus!)

10 – ‘Like hell!’

Feito um louco. Ex.: “Run like hell!” (Corra feito um louco!)

11 – ‘Mum’s the word’

Boca de siri. Ex.: “Mum’s the word,” said Jane to ease Mary’s mind about her secret. (“Boca de siri”, disse a Jane para aliviar a mente da Mary sobre seu segredo.)

12 – ‘Never mind’

Deixa prá lá / Não tem importância. Ex: “Never mind.I forgot what I was going to say.” (Deixa prá lá. Esqueci o que eu ia dizer.)

13 – ‘Shoot the works’

Fazer de tudo, gastar tudo. Ex.: “They shot the works on their daughter’s wedding” (Eles gastaram até o ultimo centavo no casamento da filha.)

14 – ‘It is up to you’

Você que sabe. Ex.: “It’s up to you to choose a restaurant.” (Você que sabe qual restaurante.)

15 – ‘So far, so good’

Até aqui, tudo bem. Ex.: “How’s the project going? – So far, so good.” (Como está indo o projeto? – Até agora tudo bem.)

16 – ‘How come?’

Como é? Por quê? Ex: “How come you didn’t tell me that?” (Por que você não me disse aquilo?)

17 – ‘Once in a blue moon’

Algo raríssimo. Ex.: “I only go to the cinema once in a blue moon.” (Vou ao cinema de vez em nunca.)

18 – ‘Show them in’

Faça-os entrar. Ex.: “They’re already here. So show them in.” (Eles já estão aqui. Então faça-os entrar.)

19 – ‘It’s none of your business’

Não é da sua conta. Ex.: “What are you doing? – It’s none of your business.” (O que você está fazendo? – Não é da sua conta.)

20 – ‘Apple polisher’

Puxa saco. Ex.: “She always brings her boss some little gifts. Apple polisher!” (Ela sempre traz uns pequenos presentes para sua chefe. Puxa saco!)

 

No Comments

Add your review

Your email address will not be published.